تصحيح التراجم
عينة من مشاكل تصحيح التراجم السيئة.
النص الأصلي:
النص الأصلي:
America's great selling genius is helped by its good fortune of having absolutely no sense of shame.
قبل المراجعة:
قد ساعدت عبقرية البيع الأمريكية العظيمة عبر ثروتها الكبيرة على عدم امتلاك أي إحساس بالعار مطلقا.
بعد المراجعة:
بعد المراجعة:
تلقت عبقرية البيع الأمريكية العظيمة العون من حقيقة أنها - لحسن الحظ - لا تتصف بأي قدر من الإحساس بالعار.
تعليق: الجملة ساخرة.
أخطاء المترجم:
تعليق: الجملة ساخرة.
أخطاء المترجم:
لم ينتبه إلى أنه من معاني كلمة "فورشن": حظ، فاستخدم المعنى المشهور، "ثروة"، مع أن المؤلف لا يقصده.
لا يعرف الفرق بين الفعل الماضي والتصريف الثالث، "تلقى المساعدة" مختلفة عن "ساعد".
=====
لا يعرف الفرق بين الفعل الماضي والتصريف الثالث، "تلقى المساعدة" مختلفة عن "ساعد".
=====
النص الأصلي:
However brilliant the minority opinion is, brilliance - therefore the justice therein - has nothing to do with how just the decision is.
قبل المراجعة:
وعلى أية حال فإن تأليق الرأي الأقل هو أمر رائع، ولذلك فالعدالة في تلك المسألة لاعلاقة لها بالكيفية التي يبنى عليها اتخاذ القرار.
بعد المراجعة:
بعد المراجعة:
مهما كان رأي الأقلية يتقد ذكاء فإن هذه البراعة - وما تحويه من عدالة - لا علاقة لها بعدالة القرار النهائي.
تعليق:
تعليق:
الجملة عن قرارات قضاة المحكمة العليا في أمريكا، وأنها لا تعتمد على المشورة والأخذ بالرأي الصواب ولو كان أقلية، لكن على التصويت بالأغلبية العددية فقط.
أخطاء المترجم:
أخطاء المترجم:
استخدم المعنى الشائع لكلمة "هاو إفر" ولم ينتبه للمعنى الآخر المقصود.
لم ينتبه للجملة الاعتراضية، ولا للفاصلة بين الجملتين، فخرجت الترجمة في النهاية بلا معنى.
لم ينتبه للجملة الاعتراضية، ولا للفاصلة بين الجملتين، فخرجت الترجمة في النهاية بلا معنى.
تعليقات
إرسال تعليق