المشاركات

عرض المشاركات من أبريل, ٢٠١٣

تيم بوشر.. وعالم الانترنت العجيب

صورة
مرت عليّ بضعة ساعات وأنا اقرأ لشخص لم أعلم بوجوده قبل اليوم. قرأت له وقرأت عنه. بحثت عن كتاباته وحاولت جمع أكبر قدر من المعلومات عن حياته. لو فعلت هذا في العالم الحقيقي لتم اتهامي بجريمة التعقب Stalking ، لكني في العالم الافتراضي، الإنترنت، وللإنترنت قوانينه الخاصة! القصة من بدايتها هي أني كنت أكتب مقالا بالإنجليزية عن أحد المواضيع الغريبة التي أهتم بها.. التحكم بالعقول والبرمجة النفسية، آخذا بريتني سبيرز كمثال! وبما أني اقرأ عن الموضوع منذ سنوات فلم يلزمني معاودة البحث والدراسة، بل ما ركزت عليه هو توصيل المعلومة بصورة واضحة نقية، مع التوثيق قدر الإمكان. انتهيت من الكتابة، ثم قادني فضولي لأن أبحث في جوجل عن الجديد في الموضوع مما قد يكون فاتني. قادني بحثي إلى صفحة تتكلم عن الموضوع.. لكن ما جذب انتباهي مباشرة هو اقتباس يستشهد به المؤلف، وينقله من مدونة أخرى لمن أسماه تيم بوشر Tim Boucher http://disinfo.com/2010/10/trauma-based-mind-control أسلوب الاقتباس أثار شيئا في نفسي. طريقة الكتابة أعجبتني على الفور، لأنها تمثل ما أبحث عنه دائما فيمن اقرأ لهم. ذلك الأسلوب الذي ي

عن ترجمة القصص القصيرة

التدوينتان السابقتان هما إعادة نشر لقصتين صغيرتين قامت بترجمتهما الأخت (روح حائرة) ، وقمت أنا بالمساعدة في تنقيح الأسلوب. وهي وظيفة هامة جدا في الغرب. فدور النشر لا تترك المؤلف أو المترجم هكذا دون مساعدة.. بل يوفرون له "محرر" أدبي Editor يساعده، ويكون كمراجع ملازم له طوال فترة الكتابة. في أحد المنتديات التي كنت أشارك فيها قبل الثورة اقترحت فكرة مشروع أدبي صغير لترجمة قصة قصيرة من أدب الخيال العلمي، واخترت قصة لعبة عادلة للمؤلف فيليب ك ديك. ولاقت الفكرة قبولا وتحمس لها البعض، لكن من عمل فيها فعليا هو الأخت المترجمة. وكانت تجربة جيدة جدا. فتم التواصل عبر البريد الإلكتروني، وكنا نتبادل المسودات الأولى، ونحاول الوصول لأفضل ترجمة لكل جملة، وفهم قصد المؤلف من كل تعبير كتبه. والنتيجة كانت ممتازة في الحقيقة. هنا مثلا تجد رد أحد أعضاء المنتدى تعليقا على الترجمة: في البدء احب أن أقوم بتقديم الامتنان والشكر العميق لــ ( روح حائرة ) و ( سلامة المصري ) للجهود المضنية التي بذلاها في ترجمة العمل و التدقيق ونحوه، من جودهما أن يقدمان لنا عملاً رائعا دون مقابل اقل مايمك

ترجمة قصة صيد مباح

صيد مباح فيليب ك. ديك Philip K Dick - Fair Game ترجمتها للعربية: روح حائرة تدقيق لغوي: سلامة المصري (الترجمة الحرفية للعنوان خاطئة. التعبير "فير جيم" له معنى آخر غير "لعبة عادلة"، وهو "الطريدة الحلال صيدها" أي: صيد مباح) جلس البروفيسور (أنتوني دوجلاس) بارتياح على مقعده الجلدي الأحمر الوثير وتنهد تنهيدة طويلة أثناء نزعه لحذائه ملقيًا به في الركن بعيدا وسط همهمات كثيرة، ثم طوى ذراعيه على صدره العريض واستلقى إلى الخلف مغمضًا عينيه. " متعب ؟ " سألته زوجته لورا وهي تستدير من أمام موقد المطبخ، والعطف بادٍ في عينيها الداكنة . "أنتِ محقة تماما ." ألقى دوجلاس نظرة سريعة على الجريدة المسائية بالقرب منه على الأريكة ولكن لم يكن بها شيء يستحق، تفقد جيوب معطفه بحثًا عن سجائره وأشعل إحداها على مهل.. " نعم أنا متعب بحق. نحن بصدد البدء في سلسلة بحثية جديدة تماما، وقد وصل اليوم من واشنطن مجموعة من الشباب "اللامع"، بحافظاتهم الورقية و المساطر الحاسبة." "ليس ـــــ " "أوه، لازلت في موقع المسؤولية،لا قدّر ال

شروق على المرج الأفريقي

شروق على المرج الأفريقي دوريس ليسنج Doris Lessing - A Sunrise on the Veld ترجمتها للعربية: روح حائرة تدقيق لغوي: سلامة المصري "الرابعة والنصف! الرابعة والنصف!" في كل ليلة من ليالي ذلك الشتاء كان يدفن وجهه في الوسادة و يرددها بصوت مرتفع حتى يعيها عقله جيدا و يحفظها، بعدها ينام على الفور كأنه مصراع نافذة أُغلق، و وجهه قبالة الساعة لتكون أول ما تقع عليه عيناه عند استيقاظه. و في كل صباح حين تأتي الرابعة والنصف تماما يضغط منتصرا على زر منبه الساعة الذي سبقه الجانب المظلم من عقله حيث ظل متيقظا طوال الليل يعد الساعات بينما هو مستغرق في النوم. تكوم تحت الأغطية للحظة أخيرة دافئة و هو يداعب فكرة مكوثه في السرير لهذه المرة فقط، لكنه كان يلهو بهذه الفكرة لمتعة معرفته أن هذا ضعف يسهل مقاومته دون جهد؛ تماما مثلما يضبط المنبه كل ليلة لينال لذة اللحظة التي يستيقظ فيها متمطيا و شاعرًا بتقلص العضلات في أطرافه..يفكر: حتى عقلي ـــ حتى هذا! أستطيع التحكم في كل جزء من جسدي. ياله من ترف جسد دافئ مرتاح، و يدين وساقين وأصابع تنتظر الأوامر كالجنود ! ويالها من نشوة معرفة أن تلك الساعات الثمينة منحت ل

إخوة يسوع وأخت هارون

كمسلم عليك أن تفهم مفتاح عقيدة النصارى، لتعلم كيف يبررون لأنفسهم ما يؤمنون به. وهذا المفتاح ببساطة هو الإيمان بالرمزية. أي تأويل النص إلى معنى رمزي يغير من مدلوله الظاهر، فتختفي التناقضات الواضحة! كل تعليمات وأوامر العهد القديم (التوراة) يقوم المسيحيون بالتنصل منها عن طريق القول بأنها كانت عهدا "قديما" بين الإله والبشر، وتم إبطالها بأن قدم المسيح نفسه قربانا. أي أن خطايا البشر غفرها الإله بأن قام بقتل جزء منه (أي المسيح الذي يؤمنون أنه جزء من الثالوث الإلهي) ثم انتهت المسرحية بالطبع بأن عاد هذا الجزء للحياة مرة أخرى، وتم المراد! لكن المشكلة التي واجهت النصارى بعد ذلك كانت في كيفية تأويل قصص التوارة بحيث تطابق العقيدة النصرانية الكنسية الجديدة. فمن الواضح طبعا أن "الكتاب المقدس" في أسفاره الأولى لا يتكلم بحرف واحد عن مسألة أن الإله في الحقيقة هو ثالوث.. لكن الأسفار الإنجيلية التي تأتي بعد ذلك في الكتاب تقول بهذا. فكيف يمكنهم التوفيق؟ الحل كان في تأويل كل النصوص القديمة بأنها مجرد رموز وحكايات تبشر بقدوم الحدث الأكبر، أي نزول ابن للإله ليفدي البشرية من متاعبها

محذوف محذوف يا.. تعليقي

تعودت أن يكون حذف تعليقاتي على الفيسبوك هو على يد صفحات الفلول فقط.. لأن اليوم للأسف رأيت أن "زملاء الكفاح" لا يقلون تعصبا وضيق أفق! المهندس المؤلف محمد حمدي غانم (الذي أحترمه وأحب كتاباته من قبل أن أعرفه وقبل الثورة بسنوات) لم يحتمل تعليقي على مسألة تقارب الإخوان من الشيعة وإيران.. فقام بحذفه وحجبي عن التعليق مستقبلا. هنا تجد ما كتبه على صفحته بالفيسبوك: https://www.facebook.com/mhmd.h.ghanm/posts/561072503925350 أما تعليقي فكان بالعامية لتوصيل ما شعرت به ساعتها من صدمة. فالدفاع الأعمى عن الجماعة والرئيس على حساب الدين والعقيدة هو أمر لا يجب أن نسكت عليه. (( قدرة الإخوان على خداع النفس بحجج بلهاء هي أمر يفوق الوصف!!..  الرافضة هم بذرة نصرانية زرعتها يد يهودية في تربة مجوسية.. يعني مش هنقدر عليهم بحالة الضعف العقائدي إللي إحنا فيها. والمؤسسة "الدينية" الرسمية توجهها صوفي يميل لبدع الشيعة من أيام ما الفاطميين الشيعة أسسوا الأزهر نفسه. فهمت؟ ----- الطريقة الإخوانية هي فكر قبل أن تكون انضمام لجماعة سياسية. عمرو خالد ومصطفى حسني مثلا وأمثال هذه ا

بودكاست شبكة السلامة - الحلقة الخامسة

صورة
حلقة عن رواية حديث عيسى بن هشام للمويلحي، والإخوة كارامازوف لدوستويفسكي. هذه الحلقة هي الخامسة من بودكاست شبكة السلامة، ونستكمل فيها مقتطفات الكتب كما في الحلقة التي تسبقها http://archive.org/download/SalamaCast_05/SalamaCast_05.mp3 رابط التحميل (ملف إم بي ثري - 9 ميجا)

بودكاست - الحلقة الرابعة

صورة
يمكنك تحميل الحلقة الرابعة الجديدة من مدونتي الصوتية: بودكاست شبكة السلامة SalamaCast Episode 04 مقتطفات من بعض الكتب، مع تعليق عليها ستجد هنا كلاما عن الهيبيز ومذبحة شارلز مانسون الشهيرة، وكليلة ودمنة، وسرحان بشارة سرحان المتهم باغتيال روبرت كينيدي http://archive.org/download/SalamaCast_04/SalamaCast_04.mp3 رابط التحميل (ملف إم بي ثري - 11 ميجا)